譯出了蟑螂

今天工作時同事說我翻譯的日文網頁有古怪,於是去了看看。嚇!怎麼跑出了一堆蟑螂!

細心一看,那不是蟑螂,而是一大堆「¥n」。驟眼看還真的很像蟑螂。

一輪查考,證實那些蟑螂其實是「\n」。出事的地方就在一個會print 「\n」的Javascript file。

這是甚麼一回事呢?其實在日文的keyboard上,「\」鍵是「¥」。我翻譯的網頁編碼是shift_jis,可能有關吧!

那麼又有問題了,「\n」根本就是一個字元,怎麼會把「\」及「n」分開成兩個字元呢?看這個Javascript例子︰

var str = '<b>This is a Hello World</b><br/>\n';

\n」在str裏面的確只佔一個字元沒錯,可是在這個Javascript的plain-text file呢,它可是整整佔了兩個字元,因此翻譯的script把「\」譯成「¥」了。

結果,蟑螂出現了!

Leave a Comment

Spam protection by WP Captcha-Free