咩鬼字黎架?維基百科回水!

Koray是個公司的鬼佬,曾經是軍佬。今天他來問我這是甚麼字︰

…一共五十七劃,讀「biáng」,為梆梆麵北京連鎖店所售之梆梆麵的「梆」的正字。仲有歌仔唱︰

一點上了天,黃河兩道彎,八字大張口,言字往進走,你一扭,我一扭,你一長,我一長,當中加個馬大王,心字底月字旁,掛個丁丁叫馬杠,坐着車車逛咸陽。

初步感覺,就覺得純粹某鬼佬亂作一通之作…完全不合乎中文字造字原則!喂喂,至少,我在這個字上完全看不出與梆梆麵有任何關係呀?鬼佬,咪睇小中國人好喎!

Koray不同意,他叫我上Wikipedia看。在「Rare and complex characters」一項目中,就有此字。可是我還是不相信,要我相信簡直要我推翻對漢字的認知一樣…

項目中還有幾隻字的︰

龍龍龍龍,一共六十四劃,發音為「zhé」。公元五世紀前用過,解作很囉嗦。四條龍在煩你,當然十分的囉嗦!這個字雖然很古怪,但比起之前梆梆麵的那一個…還好吧?由於只是將「龍」字重複四次,所以鬼佬們覺得不算複雜。

龍龍龍龍是沒有(至少我認為),龍龍龍倒是有的,「龘」,讀「沓」,為「龖」之異體字。《廣韻》解「龍飛之狀」,《說文》解「飛龍」。

這個字是真的有的,也打得出來,齉。三十六劃,讀「nàng」,解作鼻塞。我完全覺得一點也不複雜?鬼佬們是怎麼搞的?

…實在…太離譜了。一共八十四劃,卻原來不是中文字,是日本的漢字,這我可不敢說他吹水了。說實在,一看已有日本字的感覺。發音為「おとど(otodo)」、「たいと(taito)」、「だいと(daito)」,意為龍在雲間飛翔的景象。別問我為甚麼有三個發音啦,那是日本漢字!

我跟Koray說,我們小時候都寫過練字簿,一個小格子也才一平方厘米而已。這些字是怎麼塞進去的啊?老師改簿時其實會不會只是看到一堆塗黑了的格子呢…?

Leave a Comment

Spam protection by WP Captcha-Free